Дженни, которая пряталась в тени под выступом, нацелила на Ангела Смерти свои стволы. Похоже, она тоже застряла.
Бежать? Бесполезно. Она наверняка не промахнется.
Передохнув и собравшись с силами, Мэрдок передвинулся левее и вновь взялся за дело. Дженни выжидала, чего — непонятно. Мэрдок переместил левее сначала одну руку, потом другую, переступил с места на место, с немалым трудом убедив себя не поворачиваться к ней. Теперь он стоял около левой задней фары. Кажется, появился шанс. Два быстрых шага — и он окажется за корпусом Ангела, а там уже рукой подать до кабины. Но почему она не стреляет?
Неважно, надо попытаться. Мэрдок в очередной раз передохнул; тяжелее всего была именно эта пауза.
Он притворился, будто упирается руками в борт машины, а затем одним прыжком спрятался за Ангела, рванулся к открытой дверце и вскарабкался в кабину. Пока он перемещался, Дженни словно спала, но едва Мэрдок захлопнул дверцу, пулеметы красного «Свингера» изрыгнули пламя. Ангел Смерти вздрогнул и закачался.
— Держи! — воскликнул Ангел. Лазерная пушка развернулась вправо, из нее вырвался луч. Тонкий и острый, он как нож рассек скалистый склон.
На глазах Мэрдока, который повернулся как раз вовремя, вниз рухнула огромная глыба. Сперва послышался шелест, потом раздался грохот. Дженни прекратила стрелять еще до того, как на нее обрушился камень.
— Будь ты проклят, Сэм! — прозвучал из динамика, перекрывая грохот, знакомый голос. — И зачем ты только вылез из машины?!
Голос смолк. Красный «Свингер» полностью исчез под грудой камней.
— Должно быть, она снова заблокировала мои датчики, — проговорил Ангел, потому и смогла подкрасться незаметно. Тебе повезло, что ты увидел ее.
— Да, — отозвался Мэрдок.
— Пожалуй, попробую выбраться, — сказал Ангел чуть погодя. — С твоей помощью мы немного продвинулись вперед.
Автомобиль начал раскачиваться. Мэрдок впервые за весь вечер увидел звезды — яркие, холодные и бесконечно далекие. Ангел выкатился на твердую почву, развернулся и проехал мимо гробницы Дженни, Мэрдок искоса поглядел на нее и отвернулся.
Когда они миновали лабиринт проходов и оказались в каньоне, ожило радио.
— Мэрдок! Мэрдок! С тобой все в порядке? Мы пытались отыскать тебя.
— Я в порядке, — ответил он тихо.
— Мы слышали выстрелы Кто стрелял, ты?
— Да Прикончил призрака и возвращаюсь.
— Мы уничтожили всех до единого.
— Хорошо — Мэрдок отключился.
— Почему ты не рассказал им про красную машину? — спросил Ангел.
— Заткнись и следи за дорогой.
За окнами тянулись стены каньона, в которых пласты ярких расцветок перемежались более тусклыми. Стояла ночь, холодная, широкая и глубокая, как небо, с севера задувал черный, пахнувший смертью ветер, навстречу которому и двигался Ангел. Промчавшись сквозь пелену времени и пыли, мимо многочисленных обломков, Ангел и Мэрдок добрались до того места, где их поджидали остальные охотники. Стояла ночь, с севера задувал черный ветер.
1981 г.
Перевод: К. Королёв.
Авторское название сборника — «Gone to Earth», т. е., примерно, — «Ушедший на Землю».
Название же «Темы, вариации и подражания» носит предисловие автора (Introduction: Themes, Variations, and Imitations). Однако, в русском переводе так был назван сам сборник.
Чертик на ниточке.
Оскорбление величества (фр.).